Two verses of the Quran and the validity of Salah

Two verses of the Qurʾān and the validity of Ṣalāh


If someone recites the following verses of the Qurʾān إنما یخشی اللهُ من عباده العلماءَ  with a ḍammah on the word Allah and Fatḥah on the word al-ʿUlamāʾ, and وإذ ابتلی إبراهیمُ ربَّه بكلمات with a ḍammah on the word Ibrāhīm and a Fatḥah on the word Rabb, is the Ṣalāh valid?

Continue reading

Warning the Ummah of the poison of tale-bearing (Namimah)

تحذير الأمة عن سم النميمة ، تأليف يوسف شبير أحمد البريطاني

Warning the Ummah of the poison of tale-bearing (Namīmah)

This Arabic treatise is a collection of ḥadīths and statements of scholars regarding Namīmah (tale-bearing). The treatise includes the following:

  • 40 ḥadīths regarding Namīmah.
  • Statements of more than 20 scholars regarding Namīmah.
  • Qurʾānic verses regarding Namīmah and its definition.
  • The interconnectedness of Namīmah and Ghībah (backbiting) and the difference between the two.
  • The harms of Namīmah and the six actions prescribed by scholars when someone undertakes Namīmah in your presence.
  • Is Namīmah a major or minor sin and how should a person recompense for this sin?

Continue reading

Is Surah al-Kafirun equivalent to one quarter of the Quran (Arabic)

معادلة سورة الكافرون بربع القرآن الميمون ، تأليف يوسف شبير أحمد البريطاني

This Arabic treatise critically examines the narrations which suggest that Surah al-Kafirun is equivalent to one quarter of the Quran. The mutiple chains of the narration and the meaning of the narration is discussed in detail.

Continue reading

Is Surah al-Kafirun equivalent to one quarter of the Quran

Is Sūrah al-Kāfirūn equivalent to one quarter of the Qurʾān?


Is there a ḥadīth that states that Sūrah al-Kāfirūn is equivalent to one quarter of the Qurʾān, and if so is it authentic and what does it mean?

Continue reading

Is it permissible to publish an English translation of the Qur’an without the Arabic text?

A detailed document regarding the prohibition of publishing a translation of the Qur’an without the Arabic text.

Click on the following link to download: can-quran-translation-be-published-without-the-arabic-text-dec-2016

The document includes:

  • The initial Fatwā.
  • Addendum with the answers to 12 subsequent questions.
  • List of 31 signatories from Bangladesh, Canada, India, Pakistan, South Africa, and the UK.
  • Fatāwā of Nadwatul Ulama (Lucknow, India), Jamia Islamia Ishaatul Uloom (Akkalkuwa, India), Jamia Farooqia (Karachi, Pakistan), Jamia Othmania (Peshawar, Pakistan) and Darul Uloom Zakaria (South Africa).
  • Excerpts from the works of Mawlānā Ẓafar Aḥmad ʿUthmānī (d. 1394/1974), Mufti Muḥammad Shafīʿ ʿUthmānī (d. 1396/1976) and Muftī Saʿīd Aḥmad Pālanpūrī (b. 1362/1942 – ).
  • The Indian Fiqh Academy (IFA) resolution from the March 2015 convention; the resolutions also touch upon the status of transliterating the Qurʾān and Braille Qurʾān.

Continue reading